vaikunthA

* vaikunthA! maNivaNNanE! * en pollAth thirukkuRaLA! ennuL manni *
vaigum vaigal thORum * amudhAya vAnERE! **
seykundhA varunthImai un adiyArkkuth thIrththu * asurarkkuth thImaigaL
seykundhA! * unnai nAn pidiththEn koL sikkenavE 1

Germ-hued Lord Vaikunta, my wickedly beautiful manikinl Lord eternat residing in me sweetly, at all times and forever! O Kunda blossom giving relief to devotees and soe to the Asuras! Know that I have you firmly held in me!

sikkenach siRithOridamum * puRappadAth thannuLLE * ulagugaL
okkavE vizhungkip * pugundhAn pugundhathaRpin **
mikka njAna veLLach sudarviLakkAyth * thuLakkatRu amudhamAy * engkum
pakkam nOkkaRiyAn * en painthAmaraik kaNNanE 2

My Lord of lotus eyes, swallower all within a trice, container of all the worlds in himself, has entered me. An un-quivering flame of effulgent knowledge, he is my ambrosia bottled inside me!

thAmaraik kaNNanai * viNNOr paravum thalaimaganai * thuzhAy viraip
pUmaruvu kaNNi * empirAnaip ponmalaiyai **
nAmaruvi nangEththi uLLi vaNangki * nAm magizhndhAda * nAvalar
pAmaruvi niRkath thandha * pAnmaiyE vaLLalE! 3

My Lord of lotus eyes, who wears a garland of sweet fragrant Tulasi flowers, is a mountain of gold, praised even by the celestials, He lets us approach him with praise and worship him through song. He lets us think of him and dance in joy. How generous of him!

vaLLalE! madhusUdhanA! * en maradhaga malaiyE! * unai ninaindhu
eLgal thandha endhAy! * unnai engnganam vidugEn? **
veLLamE purai nin pugazh kudaindhAdip pAdik * kaLiththu ugandhugandhu *
uLLa nOygaL ellAm thurandhu * uyndhu pOndhirundhE 4

O My generous Lord and Father. O My emerald mountain! You gave me yourself to think on, and sing and dance in joy. Your effulgent glory has cured me of my sickness. Now that I am saved, how can I ever let you go!

uyndhu pOndhu ennulappilAdha * venthIvinaigaLai nAsam seydhu * unadhu
andhamil adimai adaindhEn * viduvEnO? **
aindhu painthalai AdaravaNai mEvip * pARkadal yOga niththirai *
sindhai seydha endhAy! * unnaich sindhai seydhu seydhE 5

My Lord reclining on the hooded snake in the Mil Ocean, engaging in Yogic thought! Constantly I thought of you; destroying my ageless karmas, I have saved myself, Now that I am in your service, will I ever let you go?

unnaich sindhai seydhu seydhu * un nedumAmozhi isai pAdiyAdi * en
munnaith thIvinaigaL * muzhuvEr arindhanan yAn **
unnaich sindhaiyinAl igazhndha * iraNiyan agalmArvam kINda * en
munnaik kOLariyE! * mudiyAdhadhen enakkE? 6

O My springing man-lion fore apart the hefty chest of the evil-thinking Hiranya! Thinking of you constantly, I have sung and danced my great exalted songs in praise of you. Now my age-old karmas are destroyed by the root. What can I not do?

mudiyAdhadhen enakkEl ini? * muzhuvEzhulagum uNdAn * ugandhu vandhu
adiyEnuL pugundhAn * agalvAnum allan ini **
sediyAr nOygaL ellAm thurandhu * emar kIzhmEl ezhupiRappum *
vidiyA ven-n-aragaththu * enRum sErdhal mARinarE 7

What is beyond me now, when the Lord who swallowed the seven worlds has happily entered my lowly heart and does not leave? All my kin through seven generations before and after have been saved from the torment of endless hell.

mARimARip palapiRappum piRandhu * adiyai adaindhu uLLam thERi *
IRilinbaththiruveLLam * yAn mUzhginan **
pARippARi asurar tham * palkuzhAngkaL nIRezha * pAypaRavai onRu
ERi vItRirundhAy! * unnai ennuL nIkkEl endhAy!

O Lord who rides the Garuda bird raising clouds of dust, chasing out the Asura clans! Through countless cycles of birth and death I have found your feet, My heart is consoled and bathed in a flood of endless joy. Pray do not part from me.

endhAy! thaNthiruvEngkadaththuL ninRAy! * ilangkai setRAy! * marAmaram
painthAL Ezhuruva * oru vALi kOththa villA! **
kondhAr thaNNaNthuzhAyinAy! amudhE! * unnai ennuLLE kuzhaiththa em
maindhA! * vAnERE! * ini engkup pOginRadhE? 9

My Lord standing on the cool Venkatam hill, Destroyer of Lanka! My Lord who shot a mighty shaft uprooting seven trees! My Lord of celestials, Ambrosia, Lord wearing cool Tulasi flowers! My Prince, you have mingled into me, now whether can you go?

pOginRa kAlangkaL pOya kAlangkaL * pOgu kAlangkaL * thAy thandhai uyir
AginRAy! * unnai nAn adaindhEn viduvEnO? **
pAginRa tholpugazh mUvulagukkum * nAdhanE! paramA! * thaNvEngkadam
mEginRAy! * thaNthuzhAy virain-ARu kaNNiyanE! 10

My Lord of eternal glory, Great Lord of the three worlds! My Lord of fragrant Tulasi flowers, king of the cool venkatam hill Through past, present and future, my father my mother, my life! Now that I have found you, will I ever let you go?

* kaNNith thaNNaNthuzhAy mudik * kamalaththadam perungkaNNanai * -
pugazh
naNNith thenkurugUrch * sadakOpan mARan sonna **
eNNil sOrvil andhAdhi * AyiraththuL ivaiyum Or paththisaiyodum *
paNNil pAda vallAr avar * kEsavan thamarE 11

This decad of the thoughtful thousand songs by Southern city kurugur's Maran satakopan, is for the Lord of lotus eyes, Krishna who wears a fragrant Tulasi wreath. Those who can sing it will be devotees of kesava.

adivaravu: vaikunthA sikkena thAmarai vaLLalE uyndhu unnai
mudiyA mARi endhAy pOginRa kaNNi kEsavan

No comments:

Post a Comment