UnilvAzh

* Unil vAzhuyirE! * nallai pO unnaip petRu *
vAnuLAr perumAn * madhusUdhan ennammAn **
thAnum yAnum ellAm * thannuLLE kalandhozhindhOm *
thEnum pAlum neyyum * kannalum amudhumoththE 1

Good for you, O Life residing in the body! Through your grace my Lord Madhusadana and I have mingled into one inseparably, as sweetly as milk and honey, sugarcane juice and Ghee .

oththAr mikkArai * ilaiyAya mAmAyA! *
oththAy epporutkum uyirAy ** ennaip petRa
aththAyAyth thandhaiyAy * aRiyAdhana aRiviththa *
aththA! nI seydhana * adiyEn aRiyEnE 2

O Great wonder-Lord without a peer or superior! Close to all things and all beings, you are my life, you are my mother, my father, my friend, teaching me all that I do not know. I will never know how much you have done for me.

aRiyAk kAlaththuLLE * adimaikkaN anbu seyviththu *
aRiyA mAmAyaththu * adiyEnai vaiththAyAl **
aRiyAmaik kuRaLAy * nilam mAvali! mUvadi enRu *
aRiyAmai vanjchiththAy * enadhAviyuL kalandhE 3

My years of innocence were steeped in the Maya of delusion, You crept into my heart and planted the love for devotion. Like an innocent child you came and asked. "Three steps of Earth, O Great Bali", and deceived him!

enadhAviyuL kalandha * peru nalludhavik kaimmARu *
enadhAvi thandhozhindhEn * ini mILvadhu enbadhuNdE? **
enadhAvi Aviyum nI * pozhil Ezhum uNda endhAy! *
enadhAviyAr? yAn Ar? * thandha nI koNdAkkinaiyE 4

In exchange for your great favour of mingling with me, I have you my heart; now how can I every retrieve it? O Lord who swallowed the seven worlds! You are the soul in my heart. Who am I? What is mine? You gave and took what is yours.

iniyAr njAnangkaLAl * edukkalezhAdha endhAy *
kanivAr vIttinbamE! * en kadalpadA amudhE! **
thaniyEn vAzh mudhalE! * pozhil Ezhum EnamonRAy *
nuniyAr kOttil vaiththAy * unapAdham sErndhEnE 5

Lord beyond the ken of intellect, Sweet liberation, Ambosia, -untouched by the ocean, -for compassionate souls! You came as a boar and lifted the universe on you tusk teeth.

sErndhAr thIvinaigatku * arunanjchaith thiNmadhiyai *
thIrndhAr tham manaththup * piriyAdha aruyirai **
sOrndhE pOgal kodAch sudarai * arakkiyai mUkku
IrndhAyai * adiyEn adaindhEn * mudhal munnamE 6

O, Rare antidote for Karmas! O Medicine for devotion, inseparable from the hearts of seers! O The glow which lights their souls! I have attained the Lord long ago. He cut the nose of Surpanakha.

mun nalyAzh payil nUl * narambin mudhir suvaiyE! *
pannalAr payilum * paranE! paviththiranE! **
kannalE! amudhE! * kArmugilE! en kaNNA! *
ninnalAl ilEn kAN * ennai nI kuRikkoLLE 7

O Sweet timbre of the well-turned harp-string! O Pure joy attained by the many sages! O sugarcane juice, ambrosia, dark-hued Lord, my Krishna! Without you, I too am not; I pray you take need of me.

kuRikkoL njAnangkaLAl * enaiyUzhi seythavamum *
kiRikkoNdu ippiRappE * sila nALil eydhinan yAn **
uRikkoNda veNNey pAl * oLiththuNNum ammAn pin *
neRikkoNda nenjchanAyp * piRaviththuyar kadindhE

What is attained by the penance of many ages through the control of senses. I have attained here in a few days, as mere child's play. Crossing the pain of existence. I have become a lover of the Lord who stole milk and butter from pots on the rope-shelf.

kadivAr thaNNanthuzhAyk * kaNNan viNNavar perumAn *
padivAnamiRandha * paraman paviththiran sIr **
sediyAr nOygaL kedap * padindhu kudaindhAdi *
adiyEn vAy maduththup * parugik kaLiththEnE 9

The peerles Lord of celestials, great and pure, is my Lord, Krishna, who wears the cool nectared Tulasi. Immersing myself deep in the ocean of his goodness. I drank from it and rejoiced, ending my weed-like miseries.

kaLippum kavarvum atRup * piRappup piNi mUppu iRappatRu *
oLikkoNda sOdhiyumAy * udankUduvadhu enRu kolO? **
thuLikkinRa vAninnilam * sudarAzhi sangkEndhi *
aLikkinRa mAyappirAn * adiyArgaL kuzhAngkaLaiyE 10

He is a radiant body of light; the Earth and sky are his. He bears the radiant conch and discus, and protects us all, pleasure, pain and the fourfold vices departing. When, O, when will I join his band of devotees!

* kuzhAngkoL pErarakkan * kulam vIya munindhavanai *
kuzhAngkoL thenkurugUrch * sadakOpan therindhuraiththa **
kuzhAngkoL AyiraththuL * ivai paththum udan pAdi *
kuzhAngkaLAy adiyIrudan * kUdi ninRAduminE 11

This decad of the well-arranged thousand songs spoken with feeling by Kurugur satakopan addresses the Lord who, angrily destroyed Lanka, Devotees, come and join the band, and eyes, sing and dance with us!

adivaravu: Unil oththAr aRiyA enadhu ini sErndhAr munnal
kuRikkoL kadivAr kaLippu kuzhAngkoL Adi

No comments:

Post a Comment